#1
还是敬语问题

最近在复习敬语,从参考书上看到这样的例句,不太明白是什么意思。

(是关于谦让语的例子)先生には私から申し上げます。

怎么看也不太明白。

还有就是书中在讲“句子结构的问题”的时候,给出了这样两个例子。

1、あなたが加わっていただいて(私が)助かりました。×

 あなたが加わってくださって(私が)助かりました。○

 あなたに加わっていただいて(私が)助かりました。○

2、ご案内させていただきます。×

 ご案内いただきます。○

 案内させていただきます。○

不明白错的为什么错,对的为什么对。

向高手请教。

谢谢了。

#2

1。授受关系问题

2。接续和惯用问题。

#3

1、あなたが加わっていただいて(私が)助かりました。×

「加わっていただいて」这个句子的意思是“我求您加入”,主语应该是“我”,可是句子前面不能用「あなたが」。如果改成「あなたに」就没有问题了。

 あなたが加わってくださって(私が)助かりました。○

「加わってくださって」主语应该是“你”,用「あなたが」正好。

 あなたに加わっていただいて(私が)助かりました。○

2、ご案内させていただきます。×

「案内させていただきます」/请允许我来做导游,

这个动作是“我”干的,前面不能加「ご」,

 ご案内いただきます。○

“请您给我导游”,这个动作是“您”干的,所以用了「ご~いただく」这个敬语句型。

 案内させていただきます。○

#4

谢谢肖老师