#1
请教个句子~~
能否更进一步反弹将视乎英镑/美元是否可以上破1.9730处阻力。
我翻成了:一段と反発できるかどうかはポンドドルは1.9730のレジスタンスを抜けるかどうか次第である。
一个句子里放了2个できるかどうか,觉得有点啰嗦,有谁知道有更好的说法么,大家一起讨论一下阿~~
#2
太难了,水平有限~汗 #3
将后面一个「どうか」改成「抜けないか」即可。不然是有点嫌罗嗦。
或者将前面一个「できるかどうか」改成「できるかは」也通顺。
#4以下是引用eva_0323发言:
太难了,水平有限~汗 其实这句句子不难的,只是加了些专业术语,貌似很慢罢了,呵呵~~ #5
汗,把难写成慢了 #6
以下是引用老肖发言:
将后面一个「どうか」改成「抜けないか」即可。不然是有点嫌罗嗦。
或者将前面一个「できるかどうか」改成「できるかは」也通顺。
谢谢老肖~~ #7
以下是引用shukiku发言:
能否更进一步反弹将视乎英镑/美元是否可以上破1.9730处阻力。
我翻成了:一段と反発できるかどうかはポンドドルは1.9730のレジスタンスを抜けるかどうか次第である。
一个句子里放了2个できるかどうか,觉得有点啰嗦,有谁知道有更好的说法么,大家一起讨论一下阿~~
二つの「~かどうか」があっても、おかしくないと思います。原文も「能否」と「是否」と二つあるでしょう?同じことだから。
それより、「ポンドドルは」を「ポンドドルが」にしたほうがいいです。
一段と反発できるかどうかはポンドドルが1.9730のレジスタンスを抜けるかどうか次第である。
#8以下是引用suzumenoko发言:
二つの「~かどうか」があっても、おかしくないと思います。原文も「能否」と「是否」と二つあるでしょう?同じことだから。
それより、「ポンドドルは」を「ポンドドルが」にしたほうがいいです。
一段と反発できるかどうかはポンドドルが1.9730のレジスタンスを抜けるかどうか次第である。
なるほど~ありがとうございました~
没有标签或者标签不正确,我要补充...
- 内容有误,提交报告
- 次阅读






论坛精华推荐