#1
「ご挨拶かたがた」怎么翻译呀?谢谢!

「ご挨拶かたがた」怎么翻译呀?谢谢!

「それはそれはご丁寧に」怎么翻译呀?谢谢!

这句话是山下即将到别的地方工作、现在的工作由浅井继续担任.山下正要将浅井介绍给客户.

山下:いつもお世話になっております。実は、私、今度大阪へ転勤することになりまして、ご挨拶かたがた、本日は後任の者を連れてまいりました。

浅井:それはそれはご丁寧に。

#2

ーかたがた 有のついでに的意思 也就是“顺便”“同时做某两个动作”的意思

这里应该是“实际上,我就要调职到大阪去了,在向大家致谢的同时,今天我也把下一任的浅井带来了。”

#3

chrisaliveさん、すごいですね!

それに、「それはそれはご丁寧に」はどいう意味ですか。

#4

それはそれはご丁寧に 咱们一般的翻译是“哪里哪里,您太客气了”

这句尤其是对山下也是对大家的一种礼貌的应答。

#5

怎么觉得楼上的解释的有点怪怪的,这是浅井说得,按楼上的解释,觉得语气好像不对啊. #6

以下是引用chrisalive发言:

それはそれはご丁寧に 咱们一般的翻译是“哪里哪里,您太客气了”

这句尤其是对山下也是对大家的一种礼貌的应答。


我觉得也是一种感谢的语气、对山下的感激.谢谢他的细心周到.

それはそれは「有那可真是~」的意思表示感激激动.

「丁寧」表示很有礼貌、郑重其事、非常恳切.

这句话可以理解成「それはそれはご丁寧にありがとうございます」的省略形式

不知对不对.

谢谢!