#1
[请教] "热处理"有关的疑问---焼入れ 等.

关于 "热处理" 有关的几个单词, 很是专业, 想请教下他们的中文译法.

如下:

焼入れ ---- (字典里写是 "淬火" , 单写淬火的话一般人能否明白?)

焼もどし ----

焼なまし ----

油焼入れ ----

空気焼入れ ----

先谢过大家了...

#2

只找到这个,希望对丫头有用,我想油焼入れ空気焼入れ就是用什么材料やきいれ的区别吧. やきいれ【焼き入れ・焼入】 鉄鋼を加熱した後、急に冷やし、堅さを増すこと。 #3

焼入れ ---- 淬火

焼もどし ---- 回火

焼なまし ----退火

油焼入れ ----

空気焼入れ ----

从事模具方面的人一定能明白.

#4

同楼上 我学化学的 你跟我说这个我就明白

#5

以下是引用panlizhen发言:

焼入れ ---- 淬火

焼もどし ---- 回火

焼なまし ----退火

油焼入れ ----

空気焼入れ ----

从事模具方面的人一定能明白.

谢谢回复!!

在看到贴子问了公司的一前辈, 他说 焼入れ 乃是 回火.

看字面也有些糊涂...

希望能再给予些提示~~ 感谢~~

也谢谢所有回复的拖地, chris~~

#6

焼入れ:鋼の硬度を高めるために高温に加熱してから、水や油などに入れて急激に冷却する操作。

淬火:为了提高钢材的硬度高温加热后入水或油等等使之迅速冷却的操作。

焼き戻し:焼き入れをした金属を、焼き入れ温度より低い温度で再加熱する操作。

回火:对淬火后的金属使用比淬火稍低的温度再加热的操作。

焼き鈍し:金属やガラスなどを適当な温度に熱してから、ゆっくりと冷却する操作。金属の軟化などのために行う。

退火:为了使金属软化,将金属(玻璃亦然)用适当的温度加热后慢慢冷却的操作。

至于后面两个就是淬火的介质不同 一个是油淬一个是空气淬火 有些特殊的情况需要用油,或者有的时候空气的温度本身远远低于加热温度,直接当作淬火介质会节省不少开支。

#7

实在帮助很大, 谢谢~!

敬礼~~~~!!!

#8

アニ-ル是热处理的意思

我们公司有这个,经常用

#9

空気焼入れ--空气硬化