#1
問題がある、大至急!!!
请快翻译一下吧
1、安装部品的工装长期使用后,磨损变细,部品安装后有移动的空间。
#2请注意你提问的措辞
这个我也翻译不好,等待。。。
#3大家都是无私互相帮助。有这么个求人法?简直是命令!哪来的这样的求人法?
本来不想翻译了的。最后一次,再发现这样的发言,我发誓永远不给你翻译。
安装部品的工装长期使用后,磨损变细,
部品設置用作業服は長い間着ていると、磨耗(まもう)で薄くなります。
部品安装后有移动的空间。
部品設置後、移動の空間が生じます。
你提出的问题,按照你的问题只能分开翻译,不能连接。
真是对不起,刚才太着急了,才出现这个错误的,请原谅,我跪下给你道歉不行吗?以后还请多关照呢,真是抱歉,因为我的态度,真不好意思,请原谅!!!
#5没问题,知错就该,好同志!! #6
部品設置用治具は長い間使っていると、磨耗(まもう)で細くなるので、
部品設置後、隙間が生じます。 #7
以下是引用hebut_zyk发言:
请快翻译一下吧
1、安装部品的工装长期使用后,磨损变细,部品安装后有移动的空间。
部品組立用ジグは長期使った後、摩損で細くなり、部品を組立てた後、隙間が出てくる。
没有标签或者标签不正确,我要补充...
- 内容有误,提交报告
- 次阅读






论坛精华推荐