1. 本期内容:第八章 提出话题
2. 节目订阅:
一起学二级语法。每周二、五更新。
3. 在学习上若碰到任何问题,欢迎到 小 组 里交流讨论。
4. 除了本檔目的翻译题,还可以到
真一的《
日文 2 级文法分类练习 》去测试一下学习成果 。
5. 请勿灌水,回复请用楼主可见。参与奖励 100HY 参考答案参与论坛节目回复可见。

~からすると、~からすれば

前接体言,表示从某事物来衡量或从某角度来评价的话,可以得出后项所述判断、结论等。可译为”从 … 来看 … ” 、 ”根据”等

  1. 話し方からすると、彼は東京の人ではないようだ。 /从说话方式来看,他好像不是东京人。
  2. 今の生産設備からすれば、年産 20 万台はそう難しくない。 /从现有的生产设备来看,年产 20 万台并不是那么困难。
  3. お年寄りの考えからすれば、自分の子供が自分の言うことを聞くのはあたりまえだと思うだろう。 /从老人的想法考虑,恐怕会认为自已的孩子听自己的话是天经地义的吧。

~から見ると、~から見れば、~から見て

前接体言,表示看法、结论、意见等的视点和角度。可译为”在 … 看来 … ” 、 ”从 … 来看 … ”等。

  1. 親の立場から見ると、子供はいくつになっても子供です。 /在父母看来,孩子无论长到多大都是孩子。
  2. 歩き方から見ると、先生はかなり疲れているようだ。 /从走路的样子来看,老师好像相当疲劳。
  3. あの口ぶりから見れば、彼はもうそのことを知っているようだな。 /听那种口气,他好像已经知道那件事了。
  4. 最近の工業発展の様子から見て、高度成長期に入るのも間近のような気がする。 /从近来工业发展的情况看,感觉进入高速发展期已近在咫尺。

~にしてみれば

前接表示人物的名词,表示视点、立场,类似于 ”~としては” 。 可译为”对来说…” 、” 从来看…”等

  1. 彼にしてみれば、それはきっと予想外のことに違いない。 /在他看来,肯定是件出乎意料的事。
  2. 田中さんにしてみれば、そうするしか方法がなかったのだろう。 /对田中来说,大概只能那样做了吧。
  3. 僕にしてみれば、どうでもいいことだ。 /对我来说无所谓。

~はともかく(として)

前接体言或 ”~か~か” ,表示暂且将前述事项搁置一旁而首先考虑后述事项,与 ”~はともあれ” 用法相似。 可译为 ” 暂且不论 ”、 ”姑且不管”等

  1. お金のことはともかく、まず病院へ行ったほうがいいですよ 。 /钱的事暂且不管,最好先去医院。
  2. おいしいかどうかはともかく、何でもいいから早く食べ物をください。 /先不管好吃不好吃,什么都行,快点给我拿吃的来。
  3. それは上手か下手かはともかくとして、彼が一生懸命描いたので。 /画得好坏姑且不论,那是他努力画出来的。

~ならともかく

前接体言或用言连体形 , 表示”情况如果像前项所述则另当别论或没有问题,但是…”等意思。 可译为”如果…则自当别论 , 但是…”等

  1. 貯金があるならともかく、普通のサラリーマンでは住宅ローンは簡単には払えない。 / 如果有存款则自当别论,但一般的薪水族很难支付住房贷款。
  2. 勉強しているならともかく、 遊んで ばかりいては成績がよくなるはずはない。 / 如果用功了则另当别论,一味贪玩成绩当然不会好。
  3. 価値のある本ならともかく、雑誌なんかはだめだ。 / 如果是有价值的书自当别论,可杂志类不行。

☆ 练 习:互 译 ☆

      1. 根据他的收入,那么昂贵的东西很难买得起。
      2. 从服装来看,他像是个有钱人。
      3. 初心者にしてみれば、もっと分かりやすく話してもらいたいだろう。
      4. 他人のことはともかく、まず自分がどうすろかを決めるべきだ 。