1. 本期内容:第五章 对象、二者关系。
2. 节目订阅:一起学二级语法。每周二、五更新。
3. 在学习上若碰到任何问题,欢迎到 小 组 里交流讨论。
4. 除了本檔目的翻译题,还可以到真一的《 日文 2 级文法分类练习 》去测试一下学习成果 。
5. 请勿灌水,回复请用楼主可见。参与奖励 100HY。 参考答案参与论坛节目回复可见。
![]()
~に加えて
前接体言,表示在前述事项的基础之上,追加后述内容。可译为”加上”等。
- 頭痛に加えてめまいもするので、仕方なく仕事をやめた。 /头疼加上头晕,只好放弃了工作。
- 大雪に加えて風まで吹いてきた。 /风雪交加。
- 過労に加えて心臓病も再発したので、とうとう倒れてしまった。 /由于过度劳累,加上心脏病复发,终于倒下了。
![]()
~に従って
前接体言、用言终止形等。
(一) 表示后述事项是紧随前述事项而出现的情况、状态、局面等可译为”随着… “、 ”伴随着 … ”等。
- 両国間の文化交流が進むに従って、相互理解も一段と深まっていった。 /随着两国间文化交流的展开,相互理解也进一步加深了。
- 登るに従って、山道が険しくなった。 /越往上爬,山路越险。
(二) 表示紧随某人之后向同一方向行进、运动。可译为”跟随 “ 等。
- 兄の後に従って行く。/ 跟在哥哥后面走。
- 社長に従ってアメリカへ行く。 /跟随总经理去美国。
(三) 表示依照前述命令、方针、指示、要求等行事。可译为”按照 … ” 、“ 遵照 … ” 、 “根据 … ” 等。
- 命令に従って前線へ急行する。 /遵照命令,急赴前线。
- 親の勧告に従って自首した。 /听从父母的劝告,投案自首了。
- 中央政府の指示に従って水害予防の仕事に力を入れた。 /根据中央政府的指示,加 强 防汛工作。
(四) 表示后项行为参照前述的情况、方法、方式、经验等去做。可译为”参照 … ” 、 “依照 … ”等。
- 書家の筆法に従って書く。 /仿照书法家的笔法书写。
- 生産量は計画に従って調整さわる。 /根据计划调整产量。
![]()
~につれて
前接体言、动词终止形等,表示后述事项紧随或伴随前述事项而出现。可译为”随着” 、“ 伴随着”等。后项谓语动词多是表示移动、变化的动词。
- 霧が晴れてくるにつれて、あたりは明るくなった。 /随着雾散天晴,周围变得明亮起来。
- 時が経つにつれて、愛情が深まった。 /随着时间的推移,爱情更加深厚。
注: ”~に従って” 与 ”~につれて” 在表示伴随前述事项而发生后续情况时,两者用法相同,可以互换。但 ”~に従って” 的其他用法却是 ”~につれて” 无法代替的
- 日本語学習が進む(○につれて)に従って実力も次第についてきた。 /随着日语学习的逐步深入,实力也渐渐增强。
- 指令(×につれて)に従って操作する。 /按指令操作。
![]()
~にともなって
前接体言,属书面语,表示后项内容几乎与前项内容同时发生。可译为”随着 … ”等。后项谓语多是表示发展、变化的内容,且多涉及规模较大的事项。
- 人口增加にともなって食糧問題も深刻になった 。 /随着人口的增加,粮食问题也变得严峻起来。
- 経済発展にともなって環境汚染もひどくなった。 / 随着经济的发展,环境污染也愈发严重。
- 外国製品の輸入にともなって外来語もたくさん伝わってきた。 / 随着外国产品的进口,外来语也大量传了进来。
注: ”~に従って” 与 ”~につれて” 的后项在时间上略迟于前项。 ”にともなって” 的后项则在时间上几乎与前项同步。
![]()
☆ 练 习:互 译 ☆
- 越往北走越冷。
- 按照惯例进行检查。
- 物価の高騰につれて生活も苦しくなった。
- 人の考え方は年齢や環境にともなって変化する。
没有标签或者标签不正确,我要补充...
- 内容有误,提交报告
- 次阅读






论坛精华推荐