1. 本期内容:第五章 对象、二者关系
2. 节目订阅:
一起学二级语法。每周二、五更新。
3. 在学习上若碰到任何问题,欢迎到 小 组 里交流讨论。
4. 除了本檔目的翻译题,还可以到
真一的《
日文 2 级文法分类练习 》去测试一下学习成果 。
5. 请勿灌水,回复请用楼主可见。参与奖励 100HY。答案参与论坛节目回复可见


~において

前接体言,属书面语,与格助词 ”で” 的用法相似,在句中作状语 , “~においては”、“~においても” 分别是 ”~おいて” 的强调形式和追加形式

(一) 表示后述事项发生的地点、时间等。可译为”在 … ” 、 “于 … ”等。

  1. 昨日、人民大会堂において盛大な歓迎パーティーが開かれた。 /昨天,在人民大会堂举行了盛大的欢迎宴会。
  2. これは清の時代において流行していた服装である。 /这是清朝时期流行的服装。
  3. 古今においてはその例を見ない。 /于古于今未见此例。

(二) 表示与后述事项相关的某个范围。可以译为”在 … 方面”等。

  1. 在任中、都市建設において特に大きな功績をあげた。 /在任期间,在城市建设方面立下了汗马功劳。
  2. 勉強においても、スポーツにおいても彼に及ぶ者はいない。 /无论是在学习方面还是在体育方面,没有人能赶得上他。
  3. 現代 人においてはそれはよしとされるが、昔ではとても考えられないことだ。 /在现代人看来是非常正常的事情,但在古代却是难以想像的。


~における

前接体言,属书面语,在句中多作定语。

(一) 表示被修饰语所处的地点、范围等。相当于中文的”在 … 之中” 、 “在 … 方面”等。

  1. 家庭における彼女は実によい母親である。 /在家庭之中,她的确是个好母亲。
  2. 経済、文化、芸術及び各方面、各分野における交流をよりいっそう発展させることを期待している。 /期待着在经济、文化、艺术,以及各方面、各领域的交流进一步发展。
  3. 彼のシンポジウムにおける発言は大きな反響を呼んでいる。 /他在学术研讨会上的发言引起了极大的回响。

(二) 表示被修饰语所处的时间。中译时可根据具体情况灵活处理。

  1. 70 年代における価値観は今とはだいぶ違っているようだ。 /似乎 70 年代的价值观与现在大不相同。
  2. 一週間における労働時間は 40 時間である。 /每周的劳动时间是 40 小时。

(三) 表示后述事项关联和涉及的方面、问题等。相当于中文的 “ 有关 ”、“ 关于 ” 等。

  1. いままでの研究におけるデータを整理しておいた。 /把有关目前研究的数据做了整理。
  2. 糖尿病治療における漢方薬の働きを検討した。 /探讨了有关中药在治疗糖尿病方面的作用。
  3. 図書館で『三国志』の研究における文献をいろいろ調べた。 /在图书馆查阅了许多有关《三国志》研究的文献。


~に関して

前接体言,属书面语,表示与后述动作、状态有关或表示后述事项涉及的对象等。 可译为”就 … ” 、 “关于 … ”等。 ”~に関して” 与 ”~について” 用法相似。但前者较后着语气郑重

  1. 安保理事會で人権問題に関して発言した。 /在安保理事会就人权问题作了发言。
  2. 教授法の改善に関して論文を発表した。 /就教学方法的改善发表了论文。

“~に関して” 的连体用法是 ”~に関しての”、“ ~に関する” 。 ” ~に関しては” 是其强调形式

  1. 教育に関しての諸問題を取り上げた。 /提出了有关教育的一些问题
  2. 経済改革に関する問題を討議する。 /讨论有关经济改革的问题。
  3. 国境問題に関しては一言も触れなかった。 /有关国境问题,一句也没有提。


~について

前接体言,类似于 ”に関して” 。 可译为”就 … ” 、 “关于 … ”等。

  1. 田中さんは日本のことについていろいろ話してくれました。 /田中先生给我们讲了许多有关日本的情况。
  2. 彼女の家族についてあまり詳しいことは知りません。 /对她家里人的情况不太了解。
  3. この問題について詳しく説明していただきたいです。 /想请您就这个问题作详细说明。

“~について” 的连体用法是 ”~についての“ 。此外,还有表示强调和追加的 ”については“ 和 ”~についても” 等

  1. 敬語についての講座は第三教室で行われる。 /关于敬语的讲座,在第三教室举行
  2. 両国の風俗習慣についても共通点がかたり多い。 /就两国的风俗习惯而言 , 也有很多共同之处。


~に対して、~に対する

前接体言。 ”~に対する” 是 ”~に対して” 的连体形式

(一) 表示对某人、某团体、某事物采取的某种态度或行为活动。可译为”对 … ” 、 “对于…”等。

  1. 客に対してこのような言葉使いをしてはいけない。 /对客人不能使用这样的语言。
  2. 先生のご厚情に対して心からお礼を申し上げます。 /对老师的厚意表示衷心的感谢。
  3. この学校は教師に対する要求は厳しい。 /这所学校对老师的要求很严格。
  4. 成績は別として、学習に対する態度は大事だ。 /成绩姑且不论,对学习的态度是重要的。

(二) 表示前述事项与后述事项相互对比或相互对照。相当于中文的 “ 与 ... 相对 ”、“ 与 ... 相反 ” 等。

  1. 南方は山が多いのに対して、北方は平野が多い。 /南方山多,北方平原多
  2. 男の学生は 20 人いるのに対して、女の学生は 3 人しかいない。 /男学生有 20 人 , 而女学生却只有 3 人。
  3. 陰は陽に対するものだ。 /阴是与阳相对的。

☆ 练 习:互 译 ☆

        1. 正午的最高气温是 35 度。
        2. 对学生的提问,老师作了详细的解释。
        3. 双方は国際問題に関して意見を交換した。
        4. 第一回伝統医学大会は北京において開催された。
        5. 明治維新については、みなさんはよく知っているでしょう。