一道(いちどう)
日语词义
(1)一种技艺、技能;
(2)一条、一线、一丝。
例1:一道に長じる人は仕事を容易に捜せる。/ 擅长于(某种)技艺。
例2:長くて暗みで奮闘した後,やっと一道の光明(こうみょう)が見えてきた。/ 经过长期在黑暗中奋斗之后,终于看到了一线光明。
汉语词义
(1)一同、一路、一起;
(2)一条、一线;
(3)山、河、菜肴、题目等的量词。
例1:我们一道去买东西吧。/ 私達は一緒にショッピングに行きましょう。
例2:在狂风暴雨中出现了一道闪电。/ 吹き荒ぶ嵐の中にひとすじの稲妻(いなずま)の光が光った。
例3:最后上的一道菜是北京烤鸭。/ 最後に出た一品の料理は北京ダックであった。
例4:这次考试太难了,我用了一个小时才只做出了一道题。/ 今度の試験は難しすぎるので,私は一時間中に一つしかできなかった。
日汉辨异
日语“一道”中的“道”,在释义(1)时是指某种技艺,例如“花道”“茶道”等;在释义(2)中是“条、线”的意思。汉语的“一道”中的“道”,(1)是“道路”的意思;(2)和日语的意思基本相同;而(3)的用法日语中没有。
請人(うけにん)
日语词义
保(证)人;担保人。
例1:住宅ローンを申請する場合,請人が必要である。/ 申请住房贷款的时候,需要有担保人。
例2:借金の請け人として詳しい情況を前もって了解するほうが良い。/ 作为借款的保证人最好事先了解清楚其详细情况。
汉语词义
(1)请求别人帮助;
(2)请客。
例1:这个工作必须请人帮忙才行。/ この仕事はだれかに手伝ってもらう必要がある。
例2:中国人习惯请人吃饭。/ 中国人は人にご馳走する習慣がある。
日汉辨异
日语的“請人”是“請ける人”的名词形,意为“承接的人”、“接受的人”。汉语的“请人”是动词,意为“请求”、“邀请”,与日语的“請ける(承接)”词义完全不同。
歌詠(うたよみ)
日语词义
(1)作和歌;
(2)作和歌的人,职业和歌作者。
例1:高校時代の先生の中に,歌詠みの上手な人は一人いる。/ 在我高中的老师当中,有一个很擅长作和歌。
例2:今の日本の若者は殆ど歌詠みができない。/ 如今的日本年青人几乎都不会作和歌。
汉语词义
唱歌。
例1:我们公司计划在下个月成立一个歌咏队。/ うちの会社は来月にコーラス団(だん)を成立する計画がある。
例2:小李昨天参加了市里举行的歌咏比赛大会并获得了第二名。/ 李さんは昨日市の主催する喉自慢(のどじまん)の大会を参加して,二番目の優勝を得た。
日汉辨异
在日语的“詠”中,“歌”特指日本的和歌,类似的词还有不少,如“歌詞(うたことば)”也是特指和歌中的词句。而汉语的“歌咏”则是泛指一般的唱歌。
上書(うわがき)
日语词义
(1)(邮件、书籍、箱子等)上面写的字;
(2)(寄)收信人的姓名、地址等。
例1:郵送要の箱の上書をはっきり書いてください。/ 请把要邮寄的箱子的地址、姓名等写清楚。
例2:もらった手紙の上書から見ると,彼はアメリカに行ったようだ。/ 从收道的信件上的地址来看,他好象已经去了美国。
汉语词义
(1)给地位高的人写信(陈述政治见解);
(2)旧时指私塾先生给儿童讲授新课。
例:赵省长决定将自己关于这个问题的调查和思考上书给国务院。/ 趙省長は自分のこの問題についての調査及び思考を国務院に意見書を差し出すことに決めました。
日汉辨异
日语中“上書”的“上”是“上(うわべ)”(表面)的意思;而汉语“上书”的“上”则是向“上级、上层”“呈上”“送上”的意思。
運転(うんてん)
日语词义
(1)(车)开,驾驶;(机器)开动,操作,运转。
(2)周转,运用、利用,灵活使用。
例1:田中さんは何回も交通規則を違反したせいで,運転免許証をとりあげられた。/ 田中由于多次违反交通规则而被吊销了驾驶执照。
例2:新しい機械が据え付けてから、本生産に入る前に,普通試運転が必要である。/ 新机器在安装好之后、正式生产之前,一般需要先进行试车。
例3:長い不景気で,資金運転の不活発な会社が多い。/ 由于长期的不景气,许多公司的资金都周转不灵。
汉语词义
(1)指机器运转;
(2)沿着一定的轨道运行。
例1:老王对这台机器非常熟悉,哪怕这台机器在运转中只发出极为轻微的异常响声,他都能一下子听出来。/王さんはこの機械に非常に詳しくて,この機械が運転中に極軽くの異常な音が出ても,いきなりに聞こえる。
例2:我们国家发射上去的人造卫星现在正在绕着地球运转。/ わが国が打ち上げた人工衛星は地球をめぐって運行している。
日汉辨异
汉语的“运转”与日语的“運転”的词义有较大的区别。首先,汉语“运转”释义(1)是指机器的转动的状态,而日语“運転”释义(1)是他动词,指开动机器、驾驶车辆等。日语的“運転”释义(2)多指灵活运用资金等情况,同汉语的“运转”释义(2)词义完全不同。
運動(うんどう)
日语词义
(1)物体运动,物体位置不断变化的现象。
(2)(体育)运动,体育活动。
(3)社会运动,为达到某种目的而进行的群众活动。
例1:絶対運動しない事物は存在しない。/ 绝对不运动的事物是不存在的。
例2:老人たちに対して,太極拳はかなり良い運動である。/ 对老人们来说,太极拳是比较好的运动。
例3:選挙運動は大金が必要することである。/选举运动需要很多的金钱。
汉语词义
(1)物体位置不断变化的现象;
(2)体育活动;
(3)为达到某种目的的群众活动;
(4)指宇宙间所发生的一切变化和过程;
(5)为达到某种目的而钻营、奔走。
例1:这台机器正在做着旋转运动。/ このマシンは旋回運動をしている。
例2:经常用脑的人要多参加体育运动。/いつも頭を使う人は多く体育運動を参加するほうがいい。
例3:太平天国运动的主体是中国广大的农民群众。 / 太平天国運動の主体は中国の広大な農民群衆である。
例4:学过哲学的人应该知道物质运动变化规律。/哲学の勉強した人は物質運動変化の法則を知るはずである。
例5:为了给今年大学毕业的儿子找个好单位,他多方面去进行运动。/ 今年大学卒業の息子に良い職場を捜すために,彼は多方面に働きかける。
日汉辨异
汉语的“运动”除释义(4)、(5)以外,基本同日语的“運動”的词义相同,但使用场合却并不尽一致。
絵図(えず)
日语词义
(1)图画;
(2)(住宅、庭院等的)平面图。
例1:兄の部屋に何幅もの絵図がある。/哥哥的房间里挂着好多幅画。
例2:これは私の住宅の絵図である。/ 这是我家住宅的平面图。
汉语词义
画图、描图,制图。
例:她很适合绘图这样细致的工作。/ 図面をつくるのは細かい仕事です。
日汉辨异
日语的“絵図”是名词,多用于指房屋土地的平面图,也作“絵図面”。汉语的“绘图”是一个词组,指画图或描图。
得手(えて)
日语词义
擅长,拿手。
例1:これは彼の得手の芝居だ。/ 这是他的拿手戏。
例2:彼女は得手勝手な子である。/ 她是个任性的女孩子。
汉语词义
(事情)顺利、顺利完成任务。
例1:现在大家坐公共汽车都很小心了,小偷很难再得手了。/ 今みんなはバスを乗る時にかなり気をつけるので,泥棒はなかなか成功できそうもない。
例2:他的公司经营得很得手。/ 彼の会社は順調的に経営している。
日汉辨异
日语的“得手”是指某人所擅长、得意的技艺和本领。其反义词是“不得手”。汉语的“得手”是指成功获取一件东西或者顺利地处理了一件事情。
演出(えんしゅつ)
日语词义
(电影、戏剧的)导演。
例1:彼女は女性の演出として世界中でも有名である。/ 她作为一个女导演在世界上都很有名。
例2:彼は一人でこの映画の作(さく)並びに演出を兼任する。/ 他一个人兼任这部电影的编剧与导演。
汉语词义
表演戏剧、舞蹈、曲艺、杂技等供观众观赏。
例1:我们科长也在公司举办的文艺晚会上演出了一个节目。/ うちの課長も会社内の文芸の夕べで一つの出し物を上演(じょうえん)した。
例2:舞蹈学院的学生们演出了她们自己创作的作品。/ 踊り学校の生徒たちは彼女たち自分で創作した作品をを披露した。
日汉辨异
日语的“演出”与汉语的“演出”词义完全不同。日语的“演出”还可以说成“監督”或“指導”,日语中没有“导演”这个词。汉语的“演出”相当于日语的“上演(じょうえん)”或“出演(しゅつえん)”。
遠慮(えんりょ)
日语词义
(1)远谋深算,长远的计划;
(2)客气;
(3)谢绝、谦辞,避让,避讳。
例1:彼は深謀遠慮の人だ。/ 他是个深谋远虑的人。
例2:木村さんは遠慮会釈もなく部長を批判しました。/ 木村毫不客气地批评了部长。
例3:ここにたばこはご遠慮ください。 / 此处请勿吸烟。
例4:そんな会議の出席を遠慮する。/谢绝出席那样的会议。
汉语词义
长远考虑。
例1:深谋远虑。/ 遠い将来についての深い考え。
例2:人无远虑,必有近忧。/ 遠い将来のことを考えに入れておかないと,目の前に必ず思いがけない憂いが起きる。
日汉辨异
日语“遠慮”虽释义(1)与汉语“远虑”的释义相同,但在实际中不大常用,其释义(2)、(3)是汉语“远虑”中所不含有的用法,这也恰恰是日语“遠慮”最常使用的意思。
嘔気(おうき)
日语词义
作呕,要吐。
例:彼のこのような行為は嘔気を催(もよお)させる。/ 他的这种行为令人作呕。
汉语词义
生气、不愉快。
例1:大人不应该跟跟小孩子呕气(/怄气)。/ 大人は子供と本気になるはずがない。
例2:她很容易为一点小事就跟人呕气(/怄气)。/ 彼女はちょっとしたことからも相手と仲違いをしやすい。
日汉辨异
日语的“嘔気”是“吐き気”的文章用语,而在汉语“呕气”中,“呕"”不是“吐”的意思,而是一种引申用法,指的是“使人…不愉快”的意思。
応酬(おうしゅう)
日语词义
(1)互相交换意见,互不相让地争论;还击,回敬,报复。
(2)回信,应答。
(3)回敬酒,酬酢。
例1:負けずに応酬する。/ 不甘示弱,反唇相讥。
例2:会議中に激しい議論の応酬が続いている。/ 会议中不断地进行着激烈的争论。
例3:宴会上にあっちこっち杯の応酬が見える。/ 在宴会上到处可见互相敬酒的场面。
汉语词义
交际、接待客人。
例:我不善应酬。/ 私は交際が下手だ。
日汉辨异
“応酬”原义是“接待、应付”,在这一点上,日语的“応酬”和汉语的“应酬”是一致的。但是,在实际使用中,“接应、应付”的对象却大不相同。日语的“応酬”是指对于对方的意见、不满、坏话等等作出反应,而汉语的“应酬”则是指用各种方式招待客人。
大方(おおかた)
日语词义
(1)(副词)(多下接推量形)大概,大约,大致。
(2)(名词)大部分,大体,多半。
(3)(名词)一般,大家。
例1:彼の息子も今大方中学校に入ったでしょう。/
例2:この事件の真相は世間の大方の予想と大反対です。/ 这个事件的真相跟社会上大多数人的猜想完全相反。
例3:大方の読者はこの新聞のこの欄の内容が好きだ。/ 一般读者喜欢这份报纸的这个栏目的内容。
汉语词义
(1)对财物不计较,不吝啬;
(2)举止自然,不拘束;
(3)(样式、颜色等)不俗气。
例1:他虽然不是很有钱,但花钱很大方。/ 彼はあんまり大金持ちじゃないけど,その気前がいい。
例2:她举止大方,看不出还是一个学生。/ 彼女の振舞いが大様(おおよう)で,まだ学生だとは見えないね。
例3:姐姐刚买的这件衣服挺大方的。/ 姉が買ったこの衣服はすっきりしている。
日汉辨异
日语的“大方”与汉语的“大方”词义完全不同。
没有标签或者标签不正确,我要补充...
- 内容有误,提交报告
- 次阅读






论坛精华推荐