【302】これは拙作ですが、どうぞ読んでください。
这是本人的拙作,请赐教。

注意·抗議
【303】すみませんが、車内は禁煙になっております、タバコはご遠慮いただけますか。
对不起,车内禁烟,能不能请您把烟灭掉?

【304】どうぞ、ご理解下さい。
请给予理解。

【305】どうして、また遅刻したのですか。
怎么又迟到了?

【306】何「なに」か特別な理由はありますか。
有什么特殊理由吗?

【307】そんなことは言い訳ですよ。
那是借口!

【308】君は無断欠勤というわけですね。
这么说你是没请假不上班的。

【309】君は一体、なにしてんですか。
你究竟干些什么?

【310】他人の迷惑も考えてください。
请你也考虑考虑别人。
【311】とにかく、警告はしました。
我先给你个警告。

【312】また問題が起きたら、警察を呼んできますよ。
再惹事,我就叫警察!

【313】明日、明日って、いったい、何時するんですか。
总说明天、明天,究竟什么时候干?

【314】君の言う事は信用できません。
你说的话不可信。

【315】いったい、これからどうするつもりですかよ。
今后你究竟打算怎么办?

【316】分かっていますよ。何回もくどくど言わなくていいんですよ。
知道了!知道了!用不着罗嗦那么多遍。

【317】割り込んではいけません。
不许加契。

【318】こんな時間まで、どこへ行っていたのですか。
这么晚了,你究竟去哪儿了?

【319】どうして、黙っているのですか。
怎么不说话了?

【320】みんなはすごく心配していたのですよ。
大家都非常担心你呀!

【321】何言ってんですよ。はっきり言いなさい。
你说什么呀,说得清楚点!

【322】あれは何なんですよ、すぐやり直しなさい。
那叫什么呀,马上重做!

【323】これ、計算が違いますよ。この前、注意したじゃないですか。
这个,算错了!以前我不是提醒过你吗?

【324】まだ、ここにいるのですか。皆待っていますから、早く行きなさい。
怎么你还在这儿?大家在等着你呢,快去!

【325】すぐに、すぐにって困りますよ。
光说马上、马上,真是的。
司会(司仪)

【326】司会の王振「おうしん」です、どうぞ宜しくお願いします。
我是司仪王振,请多指教。

【327】只今から、歓迎会を開催致します。
我宣布欢迎会现在开始。

【328】それでは、来賓の方々をご紹介させていただきます。
下面,请允许我介绍一下今天的来宾。

【329】各代表団の団長をご紹介申し上げたいと存じますので、ご登壇お願します。
我来介绍一下各代表团团长,请各位到台上来。

【330】日本の友人の皆様、ようこそおいでくださいました。私たちは心から歓迎致します。
日本朋友们,你们好。我们热烈欢迎你们。

【331】まず、主催者を代表して、王平会長より歓迎の御挨拶を致します。
首先,请王平会长代表主办单位致欢迎辞。

【332】只今は吉田先生からわれわれに対して友情溢れるお言葉をいただき、協会一同を代表して、厚く御礼を申し上げます。
刚才吉田先生给我们作了热情洋溢的讲话,我代表我们协会全体成员,表示衷心的感谢。
【333】最初に歓迎の拍手を今一度お願したいと思います。
首先,让我们以热烈的掌声向各位表示欢迎。

【334】私たちは日青協ならびに、今晩のレセプションにおいでの先生方、友人の皆様に心から感謝いたします。
我们向日本青年协会以及出席今晚酒会的各位先生和朋友表示衷心的感谢。

【335】今、皆様を賓客として、この場所にお迎えした事はひとしおの喜びでございます。
今天能在此迎接各位贵宾,我感到万分高兴。

【336】改めて、皆様を熱烈にご歓迎申し上げます。
再一次表示热烈的欢迎。

【337】私たちみんながおおきな拍手をもって、感謝の気持としたいと思います。
让我们全体以热烈的掌声表示感谢。

【338】この交換会を機縁に、末長く中日友好の深まる事をお祈りしてご挨拶と致します。
我希望今天的联欢会能够成为今后进一步加深中日两国人民之间友谊的纽带。
【339】大きな発展と成果を上げられることをお祈り申し上げます。
祝愿你们能够取得更大的发展和巨大的成果。

【340】私達は必ず所期の成果を上げることが出来るものと信じます。
我们相信,一定能够获得预期的成果。

【341】皆様が 中国に滞在される間、すこやかに楽しく過ごされますことを心からお祈り申し上げます。
衷心祝愿你们在中国逗留期间过得舒服、愉快。

【342】最後に、交流と懇談の成功を願いまして、終わりとします。
最后,预祝交流座谈成功。

【343】おわりに、先生方、友人の皆様のご健康を祈っておわりとします。
最后,祝先生们、朋友们身体健康。

【344】本日のレセプションはこれで終了致します。
今天的欢迎宴会到此结束。

【345】中日交歓卓球大会北京大会の開幕にあたり、ご挨拶を申し上げます。
请允许我在北京中日乒乓球友谊赛开幕之际,讲几句话。
【346】こんな深いご理解とご厚意をいただき、まったく感謝の言葉がございません。かさねて厚く御礼を申し上げます。
你们对我们这种深情厚意是无法用语言形容的。在此,我再次向你们表示由衷的谢意。

【347】今日、このホールで関係諸機関の友人の皆様とお会いすることが出来、まことにしんかいに堪えません。
今天能在这个大厅里和有关单位的朋友相会,感到十分高兴。

【348】決して皆様の期待を裏切るようなことは致しません。
我们决不辜负大家的期望。

予約
【349】1月18日上海までの切符を一枚予約したいのですが。
能否给我订一张1月18日飞往上海的机票?

【350】すみませんが、18日のチケットはもう売り切れました。
非常抱歉,18号的航班已经全满了。
【351】19日の便も満員ですか。
19日的航班也满了吗?

【352】今、時間が決められませんが、一日前に予約して、いいですか。
现在时间定不下来,我可以一天前预约吗?

【353】早目にお予約をお勧め致します。
请您及早预约。

【354】パスポートを見せてください。
请把护照给我看一下。

【355】申込書を書き込んでください。
请填一下购票单。

【356】ホテルをリザーブしておいたほうがいいです。
最好先把宾馆订好。
【357】ツインルームを一つとシングルルームを一つお願したいのですが。
我想订一个双人房间和一个单人房间。

【358】ダブルルームがありますか。
有套间吗?

【359】お客さんのお名前と国籍を教えていただけませんか。
能告诉我客人的姓名和国籍吗?

【360】御泊まりになる時間を教えてください。
请您告诉我入住的时间。

【361】費用はどういうふうに支払われますか。
请问费用如何结算?

【362】トラベラーズ·チェックは利用出来ますか。
可以用旅行支票吗?

【363】費用が現金で支払っていただきます。
费用请用现金支付。

【364】申し訳ございませんが、ここでは人民元しかご使用になれません。
对不起,我们这里只收人民币。

【365】予定時間六時間以内に手続きをされなかった場合、キャンセルになりますから、ご了承ください。
如果您在预订入住时间后6小时仍未办手续,我们将取消预订。请多包涵。
【366】明日車が一台欲しいんですが、どこで予約しますか。
明天想要一辆车,在哪儿预约?

【367】一日貸し切りでしたら、いくらぐらいですか
包租一天多少钱?

【368】座席を二人分予約したいのです。
我想订两个座位。

【369】貸し切り時間が朝の8時から午後の6時までで、八百元です。
包租时间从上午八点到下午六点为八百元。

電話を掛ける

【370】ジェトロ(JETRO)です。何番にお掛けですか
这里是日本贸易振兴会。您要接哪里?

【371】どちらさまでしょうか。
请问您是哪位?

【372】もしもし、私は陳華「ちんか」と申します。海外部の大沢さん、お願します。
喂,我是陈华,我请国际部大泽先生听电话。

【373】恐れ入りますが、どちらの陳さんでしょうか
真对不起,您是哪里的陈先生?

【374】申し訳有りませんが、大沢は席を外しておりますが。
对不起,大泽先生现在不在。

【375】大沢は外出しておりますが。
大泽先生外出了

【376】何時お帰りになるか分かりますか
您知道他什么时候回来吗?

【377】2時間ぐらいで戻る予定です。
预订约两个小时后回来。
【378】後「のち」ほどかけ直します。
过一会我再打来。

【379】2803868番「にはちぜろさんはちろくはちばん」の陳までお電話をくださるようお伝え下さい。
请您转告他给我回电话,我的电话号码是2803868。

【380】メッセージをお願いできますか。
能否请您转告他一下?

【382】急ぎますので、すぐお電話くださるようお伝え下さい。
因事情很急,请他立即给我回电话。

【383】おそれいりますが、そのようなものは当社にはおりません。お間違いではないでしょうか。
对不起,我们这里没有这个人。您是否打错了?

【384】もしもし、田中さんのお宅ですか。
喂,这是田中先生家吗?

【385】もう少しゆっくり、お願します。
请您慢点儿说。

【386】何か急用がありましたら伝えておきますが。
如果您有急事的话,我可以替您转达。

【387】このホテルの電話はどうかけたらいいのですか。
这个宾馆的电话怎么打?