人在日语里有じん、にん、ひと三种读法,前两种是音读,第三种是训读。 简单说来,因为音读往往是对汉字读音的模拟,所以じん、にん一般用在汉文词汇中;而训读ひと是日本原有的读法,用在和式的词语中。 じん、にん都可以表示某一种人,但有区别: 1)表示某国人,某地

来日本观光的外国人,碰到的最头疼的问题,恐怕就是日本地名的读法了。 就一个"町"字,读法可真不统一。在东京,"大手町""町屋"等等的"町",念做"まち",可是"淡路町""浜町"等等的"町",却念做 "ちょう"。京都也是如此,相邻的木屋町和先斗町,一个念"ちょう",一个念"

[1] 日中对照120句 [2] 中日对照150句 日本語 中国語 1. 悪妻は百年の不作 娶了懶媳婦,窮了一輩子 2. 悪事千里を走る 好事不出門,坏事傳千里 3. あちらを立てればこちらが立たぬ 顧此失彼 4. 後足で砂をかける 過河拆橋 5. あとの祭り 雨后送傘/后悔莫及 6. 雨降っ

日语被公认为无论从形式到内容都是世界上最容易吸收外语词汇的语言之一。明治维新以前日语的大量词汇主要来自中文,明治维新以后,英语、德语和法语等大量西方语言被吸收为日语词汇。第二次世界大战以后,日本社会深受美国文化影响,美国英语成为现代日语最大的外来语来

「くつした」は確かに靴の中に はく ものです。ではなぜ「くつなか」や「くつうち」ではなく「くつした」なのでしょうか。 袜子(くつした)的确是穿于鞋内的。但为何不称作"くつなか(靴中)"或"くつうち(靴内)",而称之为"くつした(靴下)"呢? 一般に衣類は 素肌

「 製品 」は文字通り、製造された 品物 を意味します。一方の「 商品 」は、 売買 の目的物としての品物を意味します。したがって「製品」という 集合 は、「商品」という集合に含まれると考えるのが普通です。具体的な例を挙げますと、「 農産物 」など「製造されな

搞翻译日文时,经常会遇见“ 茶色 ”两个字,究竟该将它翻译为什么颜色,常常会让人停下来费些脑筋。茶叶曾经是老年人们的专属,与年轻人无缘的。可现在,到处都可以看见拎着塑料茶水瓶的年轻人的身影,各大饮料厂商,也都将茶水放在与可乐、橙汁同等的位置上,开发出大

目力アップのアイメーク用品TOP7 提升眼睛魅力的眼部彩装用品TOP7 1アイシャドー (Eye Shadow) 眼影 2クリーミィ アイシャドー (Creamy Eye Shadow) 眼彩 3パウダー アイブロウ (Powder Eyebrow) 眉粉 4アイブロウ ペンシル (Eyebrow Pencil) 眉笔 5リキ

略語 日本語 中国語 B/Aレート 銀行引き受け利子率 银行承兑利率 BANCS 都市銀行共通の自動現金入出システム 城市银行统一现金进出系统 B/B 買入為替手形 买入汇票 BBレシオ 出荷額に対する受注額の比率 发货额与定货额的比率 B/C 代金取立て手形 托收汇票 B/D 銀行手

略語 日本語 中国語 AA 輸入自動承認制 进口自动许可制度 AR オール·リスク 一切险(综合险) ABC 商業コード 商业代码 Acpt 引き受け 承兑 接受 a/c pay 支払金額 应付账款 a/c rec 受け取り金額 应收账款 ACSA 物品役務相互融通協定 物品相互通融协定 A/D 手形発行

“中”在日语中的使用主要有两种情况: 如果作为结尾语组成汉语词,一般用音读; 如果单独使用,表示一个抽象的意义,用训读,读作なか。 下面让我们看看音读的“中”的两种读音如何区分。 是ちゅう?还是じゅう? ~ちゅう 1)接在名词或数词后面,表示一定的范围内 例

1. 为了感谢部长的帮忙,你准备了一份礼物,说:一点谢意,请您收下。 お礼のしるしで、お受け取りください。受け取り「うけとり」:名词,收取,领

(原苏联加盟共和国)俄罗斯(莫斯科) ロシア(モスクワ)阿尔巴尼亚(地拉那) アルバニア(チラナ)阿尔及利亚(阿尔及尔) アルジェリア(アルジェ)阿富汗(喀布尔) アフガンスタン(カブール)阿根延(布宜诺斯艾利斯) アルゼンチン(ブェノスアイレス)阿拉伯

テレサ·テン 邓丽君 ジャッキー·チュン 张学友 レオ·ク 古巨基 アンディ·ラウ 刘德华 トニー·レオン 梁朝伟 アーロン·クオック 郭富城 テレンス·イン 尹子维 ジェイ·チョウ 周杰伦 エルバ·シャオ 萧亚轩 ロナルド·チェン 郑中基 チャリー·ヤン 杨采尼 イーキ

Q: 「皆さん」と「みんな」の区別。誰かが教えてくれませんか。お願いします。 A: 「皆さん」多用于直接称呼自己以外的周围的一群人,各位、大家……相对于一般的第二人称来说比较礼貌的说法(「君ら、お前ら」より丁寧)。也可以用于表第三人称,皆さんによろしく。