日本语站标
网站地图 RSS订阅 高级搜索 收藏本站 
 热门关键字: 日语初级 mp3下载  新编日语mp3下载  词汇 MP3  日语听力入门  日语自我介绍范文  日语学习
 
   
 
当前位置:主页>日语学习>日语词汇>文章内容

“海老”与“蝦”之区别

发布时间:2007-09-07
 
日本人最喜欢"蝦「えび」(虾)"啦。炸虾、番茄酱炒虾、甜虾的刺身(生鱼片)、龙虾的拼盘什么的,各种"虾料理",真是琳琅满目,五花八门。

  

  提到虾,日语里面不论龙虾或是小虾,全部都称做"えび"。其实英文里面,是分做"lobster"、"prawn"和"shrimp"三种的。

  具体说来,像龙虾、扇虾、小龙虾等,凡是行走的虾,称做"lobster";而对虾等游动的虾,称做"prawn";至于小虾类,则称做"shrimp"。

  日本虽然没有明确的区分,但是凡是写道"えび"时,有"海老"和"蝦"两种,按照英文的定义,被称做"lobster"的,写做"海老";被称做"prawn"的,写做"蝦"。换句话说,凡是行走的,写做"海老"; 凡是游动的,写做"蝦"。



上一篇:檢討?敷衍?   下一篇:日语中饮料类词汇
浏览次数:
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]