日本语站标
网站地图 RSS订阅 高级搜索 收藏本站 
 热门关键字: 日语初级 mp3下载  新编日语mp3下载  词汇 MP3  日语听力入门  日语自我介绍范文  日语学习
 
   
 
当前位置:主页>日语学习>日语词汇>文章内容

“米”到“コメ”的变迁

发布时间:2007-09-06
 
"米",自古以来就是东瀛的主食。日本恐怕没有不知道"米"的人吧。可是,最近扶桑的报刊网络,凡是出现"米"的地方,多用片假名的"コメ"来表示,这是为什么呢?

  让我们来看看"米"的历史吧。"米"原原本本是从中国传入日本的,"米"的汉字也是来自中国。不过,在中国,"米"往往表示谷物的全体,而在日本, "米"仅仅指稻之种子。这和其他的谷物的表示方法相比,有很大的区别。例如"麦"的种子为"","粟"的种子为""等,作为植物和作为种子时的汉字是相同的,只有"コメ",被分成"稻"与"米"两种。这是因为,在往昔"米"曾起过实质性的货币作用,作为经济和社会的基础,所以要将它与"稻"区别开来使用。可是战后,随着面包和通心粉等的兴盛,特别是上个世纪六十年代以后,米价开始下降,"コメ"的整个价值也今非昔比。

  日语里面,对于贬值的东西,只好采用片假名来表示。例如,杂志里面写道"某某センセイ"时,会被认为是对该"先生"的嘲讽;同样,将"业界(行业)"写成片假名的"ギョウカイ"时,便会让人联想起不太地道的行业。

  因此,从"米"变为"コメ",不得不看作是对"米"的轻视。当日本人能够更加珍重大米,像往昔那样将其视为"重宝"的那一天,报刊上的"コメ",可能又会恢复"米"的原状吧



上一篇:きみ和あなた的区别   下一篇:风行于当今中国大陆的日语词汇
浏览次数:
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]